Fiktionaler Blick auf Jüdinnen im Exil

Aus History-GO
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Die unterschiedlichen Farben bei den Bildern und Texten stehen für die historischen und fiktiven Quellen.
Ein gelb hinterlegter Hintergrund steht für eine fiktive oder nachgeschöpfte Quelle.
Ein weiß hinterlegter Hintergrund steht für eine historische Quelle.
KI-Bild zum Leben einer Exulantin in New York
Puppenschneiderei, courtesy of Leo Baeck Institute New York,
Charlotte Levinson, geb. Engel (1911-2001), führte bei ihrer Auswanderung aus Deutschland in die USA dieses Erinnerungsstück mit sich.


exiled

"Fanny hurry. We’ve got to go!"

The bath isn’t only yours,

"We meet in two in front the door.
Veit, you’re up next.
Set games aside,
Dear, do your bed –
Oh child, you still got work for school to do?"

I cut him some slack,

"Get it settled,
We lift in a few seconds."


Next up front,
Care-taking is due.

"Hermann? Still depressed?!"

Not able to work –,

"A Schlamassel, liegst bald dich fest!"

"Pain?! What else left to feel?"

At least the more it hurts,
the more you’ll know it’s real...


Anyway.


My fingers burn by
Running needles;
Take a sip,
Sit up straight,
this badge is crucial to
Make ends meet.


"Please wait,
I gotta send this straight
to the news."

Hopefully,
There must be someone left
I knew,

"You're too kind!
Well, if we can find –, if it’s just a few,
our little ones may learn from the past
and keep their future."


My mum once said:
'Afile der raykhster zeyger hot nit mer vi zekhtsik minut.'

She was right.
Daytime is fading but
Work is not.
A language skill
won’t drop out of
Heaven above.


Finally,

Relaxation is
Barely achievable
again,
Females like ME kit
what’s left,–

"Is it our duty?"

© Aaron V. Rüb

Einordnung

Bei diesem Gedicht handelt es sich um einen Beitrag aus dem Literaturkurs "Schreiben" (Wintersemester 2023/24), der aufgreift, was insbesondere jüdische Frauen im Exil im angloamerikanischen Raum erlebten.

Sie mussten sich häufig um das Familieneinkommen kümmern, nahmen Heimarbeit an etc., während die Ehemänner versuchten (allerdings oft vergeblich), in ihren erlenten Berufen Fuß zu fassen.

Erläuterungen

Einzelne Zeilen des Gedichtes enhalten Jiddische Wörter; siehe die jiddischen Sprichwörter.

Grundlegende Informationen als Inspirationsquelle

Marion Kaplan, Der Mut zum Überleben, Berlin 2001, engl. Original: Between Dignity and Despair. Jewish Life in Nazi Germany, New York / Oxford 1998.